-
1 данные о темпераменте
Aviation medicine: character dataУниверсальный русско-английский словарь > данные о темпераменте
-
2 данные о темпераменте
= данные о характере character dataRussian-english psychology dictionary > данные о темпераменте
-
3 бурный
1) General subject: a-go-go, ahum, angry, blusterous, blustery, boisterous, burbly, dirty, exuberant, foul, frenzied, go ahead, gusty, headlong, heady, heavy (о море), high wrought, high-wrought, hog wild, hog-wild, impetuous, knockabout (о представлении), lickety split, nasty (о море), roaring, roily (о волнах), rough (о море), rousing, rude (о море), rugged, squally, storm, stormy, surgy (о море), tempestuous, turbulent, unruly, uproarious, violent, volcanic (о темпераменте и т. п.), wild, torrid2) Naval: running high, tossing, troubled, ugly3) Medicine: peracute4) Colloquial: lickety-split, tearing5) Ironical: windy6) Engineering: rapid7) Bookish: procellous (о море)8) Agriculture: wanton (о росте растений)9) Diplomatic term: impassioned, tumultuous10) Jargon: rambunctious11) Information technology: explosive12) Fishery: tempestous13) Makarov: demonstrative, high (особ. о море), rebellious, stormy (о погоде, море), temperamental, wavy (о море), wild (о море, погоде и т.п.) -
4 пылкий
1) General subject: ablaze, ardent, eager, fervent, fiery, flaming, full blooded, full-blooded (о стороннике чего-л.), glowing, heated, high spirited, high-spirited, hot, hot spirited, hot-blooded, hot-spirited, hotblooded, impassioned, impetuous, intense, mettled, mettlesome, passionate, red-hot (о воображении), spirited, spunky, sultry (о темпераменте), vitriol (о воображении), vivid, warm blooded, warm-blooded, feisty, living2) Poetical language: fervid3) Bookish: perfervid5) Phraseological unit: bag of rations -
5 сангвинический
1) General subject: sanguine, sanguineous2) Medicine: sanguine (о темпераменте) -
6 страстный
1) General subject: all absorbing, all-absorbing (об увлечении), ardent, darling, fervent, fervid, hot, hot eyed, hot-blooded, hot-eyed, hotblooded, impassioned, passional, passionate, sultry (о темпераменте и т. п.), tropical, vehement, violent, warm, warm blooded, warm-blooded, all-consuming, warm-hearted2) Rare: pathologic, pathological3) Politics: absolute, arrant, blatant, dyed-in-the-wool, hardcore, hardened, hopeless, inveterate, out and out, outright, paid-up, total, unrelieved, utter5) Makarov: heated, temperamental, torrid6) Taboo: bullin', full of gism, hot pants, hot-lovin', hot-stuff, hotcha, lovey-dovey, mushy, one hundred and twenty in the shade, pashful, red in the comb, sexed up, sexy, stork-mad, torrid (см. hot), yenny7) Phraseological unit: bag of rations -
7 холерический
-
8 меланхолический
adj1) gener. grillenfängerisch, schwarzgallig (о темпераменте), tiefsinnig, wehmutsvoll2) psych. melancholisch, schwermutig -
9 данные
сущ., мн. ч.data, evidence, information, record- антропометрические данные
- архивные данные
- биографические данные
- входные данные
- выходные данные
- данные анализа
- данные анкетирования
- данные в личном деле
- данные измерения
- данные исследования обмена веществ
- данные лабораторного исследования
- данные наблюдения
- данные о состоянии здоровья
- данные о среде
- данные о статусе
- данные о темпераменте
- данные о характере
- данные о человеке
- данные ощущения
- данные переписи
- демографические данные
- диагностические данные
- исходные данные
- качественные данные
- клинические данные
- количественные данные
- контрольные данные
- косвенные данные
- медико-биологические данные
- медицинские данные
- необработанные данные
- обработанные данные
- общие биографические данные
- объективные данные
- опытные данные
- паспортные данные
- первичные данные
- полученные данные
- психологические данные
- рабочие данные
- рентгенологические данные
- сенсорные данные
- спектрографические данные
- справочные данные
- статистические данные
- субъективные данные
- тестовые данные
- физиологические данные
- физические данные
- цифровые данные
- чувственные данные
- экспериментальные данные -
10 данные о характере
-
11 сангвинический
-
12 неуёмный
(о темпераменте, энергии) indefatigable, irrepressible; (о боли и т. п.) incessant -
13 холодность
ж.froideur f; froid m* * *n1) gener. inappétence sentimentale, indifférence, frigidité (о темпераменте), froid, froideur2) liter. sécheresse -
14 холодный
1) froid; frais (f fraîche) (прохладный, свежий)холо́дный ве́тер — vent froid
холо́дная зима́ — hiver rigoureux ( или froid)
холо́дное пальто́ — manteau m qui ne tient pas chaud
поста́вить в холо́дное ме́сто — mettre vt au frais
обли́ть холо́дной водо́й прям., перен. — donner une douche (froide) à qn
холо́дная клёпка тех. — rivure f à froid
2) перен. froidбыть в холо́дных отноше́ниях с ке́м-либо — être en froid avec qn
••холо́дное ору́жие — arme blanche
* * *adj1) gener. frigo, glacé, de froide température (Il faudrait faciliter son application pendant les périodes de froide température.), de température froide (Mettre une ampoule de température froide dans la salle de bains.), athermal (о минеральных источниках), pincé, frigide (о темпераменте), froid (прям., перен.)2) med. algide3) liter. académique, de marbre, glaçant, réfrigérant4) prop.&figur. glacial -
15 холерик
I м.( о темпераменте) collericoII м. разг.affetto da colera, coleroso m, colerico* * *ngener. collerico -
16 меланхолический
-
17 неуемный
разг.
indefatigable, irrepressible (о темпераменте и т.п.); incessant (о боли)* * ** * *indefatigable, irrepressible; incessant -
18 неуёмный
(о темпераменте, энергии) indefatigable, irrepressible; (о боли и т.п.) incessant -
19 bei /D/
у, при, под, возле, подле указывает на местонахождение у кого-либо или в непосредственной близости от чего-либо:• лица, учреждения (институты):bei Herrn Kunze - у господина КунцеEr arbeitet bei der Firma Siemens. - Он работает в фирме „Сименс“.• близость места (без соприкосновения):Potsdam liegt bei Berlin. - Потсдам находится недалеко от Берлина.Beim Bahnhof ist ein Parkplatz. - У вокзала есть стоянка машин.Er wohnt beim Rathaus. - Он живёт у ратуши.• местонахождение:Er ist bei der Bank als Beamter beschäftigt. - Он работает в банке государственным служащим.Er wohnt bei seinen Eltern. - Он живёт у своих родителей.Ich habe kein Geld bei mir. - У меня нет денег при себе.• момент действия, особенно, если существительные образованы от инфинитива I:bei einem Geburtstag kennen lernen - познакомиться на дне рожденияDer Appetit kommt beim Essen. - Аппетит приходит во время еды (посл.).Bei Eintritt der Dämmerung passierte ein Unfall. - С наступлением сумерок произошёл несчастный случай.• условие:Bei Regen fällt die Veranstaltung aus. - В дождь мероприятие не состоится.Die Notbremse darf nur bei Gefahr gezogen werden. - Стоп-краном разрешается пользоваться только в случае опасности.Bei Glatteis ist besondere Vorsicht erforderlich. - При гололёде требуется особая осторожность.Bei schönem Wetter machen wir einen Ausflug. - При прекрасной погоде мы пойдём в поход/проведём экскурсию.• поведение:Bei aller Vorsicht gerieten sie doch in die Falle. - При всей осторожности они всё же попали в западню.Bei ihrem Temperament ist das sehr selbstverständlich. - При её темпераменте это само собой разумеется.• переносное значение:Bei Marx habe ich das gelesen. - Я это читал у Маркса.Dieses Zitat fand ich bei Goethe. - Эту цитату я нашёл у Гёте.• в устоявшихся оборотах речи:bei (vollem) Bewusstsein - при (полном) сознанииbei offenem Fenster - при открытом окнеEr ist bei guter Gesundheit. - Он в хорошем здравии.bei Hof sein - быть при двореbei guter Laune / Stimmung sein - быть в хорошем настроенииbei Licht - при светеbei Nacht und Nebel - под покровом ночиbei Kräften sein - быть в силахbei Tagesanbruch aufbrechen - отправиться в путь на рассветеbei Tisch sein - быть за столом / за едойjemand beim Wort nehmen - поймать на словеГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > bei /D/
-
20 bei
у, при, под, возле, подле указывает на местонахождение у кого-либо или в непосредственной близости от чего-либо:• лица, учреждения (институты):bei Herrn Kunze - у господина КунцеEr arbeitet bei der Firma Siemens. - Он работает в фирме „Сименс“.• близость места (без соприкосновения):Potsdam liegt bei Berlin. - Потсдам находится недалеко от Берлина.Beim Bahnhof ist ein Parkplatz. - У вокзала есть стоянка машин.Er wohnt beim Rathaus. - Он живёт у ратуши.• местонахождение:Er ist bei der Bank als Beamter beschäftigt. - Он работает в банке государственным служащим.Er wohnt bei seinen Eltern. - Он живёт у своих родителей.Ich habe kein Geld bei mir. - У меня нет денег при себе.• момент действия, особенно, если существительные образованы от инфинитива I:bei einem Geburtstag kennen lernen - познакомиться на дне рожденияDer Appetit kommt beim Essen. - Аппетит приходит во время еды (посл.).Bei Eintritt der Dämmerung passierte ein Unfall. - С наступлением сумерок произошёл несчастный случай.• условие:Bei Regen fällt die Veranstaltung aus. - В дождь мероприятие не состоится.Die Notbremse darf nur bei Gefahr gezogen werden. - Стоп-краном разрешается пользоваться только в случае опасности.Bei Glatteis ist besondere Vorsicht erforderlich. - При гололёде требуется особая осторожность.Bei schönem Wetter machen wir einen Ausflug. - При прекрасной погоде мы пойдём в поход/проведём экскурсию.• поведение:Bei aller Vorsicht gerieten sie doch in die Falle. - При всей осторожности они всё же попали в западню.Bei ihrem Temperament ist das sehr selbstverständlich. - При её темпераменте это само собой разумеется.• переносное значение:Bei Marx habe ich das gelesen. - Я это читал у Маркса.Dieses Zitat fand ich bei Goethe. - Эту цитату я нашёл у Гёте.• в устоявшихся оборотах речи:bei (vollem) Bewusstsein - при (полном) сознанииbei offenem Fenster - при открытом окнеEr ist bei guter Gesundheit. - Он в хорошем здравии.bei Hof sein - быть при двореbei guter Laune / Stimmung sein - быть в хорошем настроенииbei Licht - при светеbei Nacht und Nebel - под покровом ночиbei Kräften sein - быть в силахbei Tagesanbruch aufbrechen - отправиться в путь на рассветеbei Tisch sein - быть за столом / за едойjemand beim Wort nehmen - поймать на словеГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > bei
См. также в других словарях:
физиологическое учение о темпераменте — темперамент: учение физиологическое (физиологическое учение о темпераменте) на протяжении давней и сложной истории учения о темпераменте он всегда связывался с физиологическими особенностями организма. Одна из самых серьезных попыток… … Большая психологическая энциклопедия
психологическое учение о темпераменте — темперамент: учение психологическое (психологическое учение о темпераменте) Подход к темпераменту, характерный для этого учения, идти от анализа только поведения. При определении темперамента, как правило, не фигурирует признак врожденных,… … Большая психологическая энциклопедия
темперамент — (от лат. temperamentum надлежащее соотношение частей, соразмерность) характеристика индивида со стороны его динамических особенностей: интенсивности, скорости, темпа, ритма психических процессов и состояний. Два компонента Т. активность и … Большая психологическая энциклопедия
темперамент: учение физиологическое — (физиологическое учение о темпераменте) на протяжении давней и сложной истории учения о темпераменте он всегда связывался с физиологическими особенностями организма. Одна из самых серьезных попыток подвести под темперамент физиологическую базу… … Большая психологическая энциклопедия
Темперамент — (от лат. temperamentum надлежащее соотношение частей, соразмерность), характеристика индивида со стороны его динамических особенностей: интенсивности, скорости, темпа, ритма психических процессов и состояний. Два компонента Т. активность и… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Боборыкин Петр Дмитриевич — Боборыкин, Петр Дмитриевич, известный беллетрист. Родился 15 августа в 1836 г. в Нижнем Новгороде; происходит из очень древнего помещичьего рода. Окончив курс в гимназии, поступил в Казанский университет, на юридический факультет, но скоро начал… … Биографический словарь
Горнфельд Аркадий Георгиевич — Горнфельд, Аркадий Георгиевич известный критик, родился в 1867 г. Окончил курс в Харьковском университете по юридическому факультету, но вместе с тем изучал на филологическом факультете теорию словесности под руководством Потебни ; позже… … Биографический словарь
Майков Валериан Николаевич — Майков, Валериан Николаевич даровитый мыслитель, сын живописца Николая Аполлоновича Майкова , брат Аполлона и Леонида Майковых, родился 28 августа 1823 г. Гончаров , один из друзей дома, преподавал Майкову русскую словесность. Получив прекрасное… … Биографический словарь
Мережковский Дмитрий Сергеевич — известный поэт, романист, критик и публицист. Родился в 1866 г. Отец его занимал видное место в дворцовом ведомстве. Окончил курс на историко филологическом факультете Петербургского университета. Женат на известной поэтессе модернистке З.Н.… … Биографический словарь
Станиславский — (сценический псевдоним Константина Сергеевича Алексеева) один из самых крупных и оригинальных деятелей современного русского театра. Родился в Москве, 5 января 1863 г., в известной купеческой семье Алексеевых. Мать С. была француженка, бабушка с… … Биографический словарь
Токарский Ардалион Ардалионович — Токарский (Ардалион Ардалионович) психиатр (1859 1901). Окончил курс в саратовской гимназии в 1880 г. и медицинского факультета Московского университета в 1885 г. По окончании курса стал заниматься нервными и душевными болезнями в лаборатории… … Биографический словарь